Mitarbeiter des Monats – Valentina Volpi

Juni 3, 2024

Erfolgreiche Arbeitssuchende sind Menschen mit technischen Fähigkeiten, effektiven Kommunikationsfähigkeiten, die anpassungsfähig und ehrlich sind, einen guten Ruf als harte Arbeiter haben und gut mit anderen zusammenarbeiten. Jeder Arbeitsplatz übt einen gewissen Druck aus, produktiv zu sein. Daher ist es für potenzielle Mitarbeiter ratsam, sich das Arbeitsumfeld, in dem sie arbeiten möchten, genau anzuschauen und über ihre eigenen Arbeitsgewohnheiten nachzudenken.

Valentina Volpi aus Italien beschreibt, wie es ihr gelang, einen Remote-Job bei
OnTheGoSystems
.

Zunächst möchte ich Ihnen etwas über mich erzählen. Vielleicht haben wir einige Dinge gemeinsam. Ich wohne in
Pescara
, eine Stadt an der Adriaküste. Die Stadt liegt ganz in der Nähe der Berge und Sie können die Skipisten des Passo Lanciano in nur 30 Minuten erreichen. Die Stadt wird durch den Fiume Pescara in zwei Hälften geteilt. Das historische Stadtzentrum befindet sich am Südufer und das Rathaus und die Regierungsgebäude mit Blick auf die Piazza Italia liegen am Nordufer.

Über den Fluss spannt sich eine schöne Brücke für Radfahrer und Fußgänger mit einem fantastischen Blick auf das Meer und die Fischerboote, die in den Hafen ein- und auslaufen. Ich wohne in der Nähe einer Fischereigemeinde und habe Dutzende von Fischrestaurants zur Auswahl, aber ich muss zugeben, dass ich Fisch überhaupt nicht mag!

Schnee in Pescara. Dies ist der Garten unseres Hauses, auf den ich vom Fenster meines Arbeitsplatzes aus einen schönen Blick habe.

Ich bin in Rom geboren und aufgewachsen, was, wie ich glaube, meine Wertschätzung für Kunst im Allgemeinen geprägt hat. Ich bin vor etwa 5 Jahren nach Pescara gezogen, um mit meinem Freund zusammenzuleben, aber meine Eltern und mein jüngerer Bruder Valerio leben immer noch in Rom. Es ist großartig, einen Stützpunkt in Rom zu haben, wenn wir die Stadt besuchen.

Als ich aufwuchs, war ich ein kleiner Wildfang und trieb Sport wie Fußball und war 8 Jahre lang in einem Volleyballteam, bis ich wegen einer Knieverletzung aufhören musste. Ich habe dann mit dem Turnen angefangen, aber die Disziplin ist hart, mit zermürbenden Trainingsstunden, und mit der Zeit hatte ich das Gefühl, dass ich nicht mehr die Ausdauer dazu hatte.

Ein seltenes Bild meiner Katzen zusammen; sie schlafen fast nie dicht beieinander.

Mein geliebtes Hobby war immer das Lesen. Wie die meisten Kinder liebte ich es, Märchen zu lesen und wagte bald den Sprung in die Fantasy-Literatur. Ich erinnere mich, dass ich mit etwa 10 Jahren die ganze Der Herr der Ringe Trilogie in 5 Tagen! Ich lese Comics, spiele Videospiele (vor allem japanische RPGs). Früher habe ich gezeichnet, aber in letzter Zeit fehlt mir die Zeit und die Konzentration dafür. Wenn ich mich einfach nur ausruhen möchte, schaue ich normalerweise eine Fernsehserie mit meinen beiden Katzen, die sich neben mir zusammengerollt haben.

Was haben Sie gemacht, bevor Sie bei der OTGS fest angestellt wurden?

Ich habe studiert und als Übersetzerin gearbeitet. Ich habe ein paar Romane übersetzt, aber ich habe mich auf die Lokalisierung von Software spezialisiert. Ich habe tatsächlich in ICanLocalize fünf Jahre lang als Übersetzer. Im Dezember 2015 war ICanLocalize auf der Suche nach Mitarbeitern in der europäischen Zeitzone. Um ehrlich zu sein, wusste ich nicht, was ich erwarten sollte. Ich hatte Interviews mit Laura und Ornela und dachte: “Na ja, was auch immer passiert, es war schön, sie kennenzulernen”. Ich versuchte also, ruhig zu bleiben und nicht zu viel darüber nachzudenken, während ich auf eine Antwort wartete. Es war im Januar und ich erinnere mich, dass ich auf Reisen war, als ich die E-Mail mit der formellen Einladung zum Beitritt erhielt.

Und was ist Ihre Rolle im Unternehmen?

Ich würde sagen, ich habe 4 Rollen.

Projektleiter: ICanLocalize ist ein Übersetzungsbüro. Unsere Kunden kommen zu uns, um sicherzugehen, dass wir die richtigen Übersetzer für sie finden und dass ihr Material rechtzeitig fertiggestellt wird. Dies erfordert die Koordinierung mit den Übersetzern, die Verteilung der Arbeit, die Kontrolle des Fortschritts und den Kontakt mit dem Kunden, um sicherzustellen, dass alles reibungslos verläuft. Oft erstellen wir die Projekte, indem wir die Angebote berechnen (CAT-Tools und andere Software helfen hier sehr), die Übersetzer kontaktieren und sie den Kunden zuweisen.

Unterstütztt: Grob gesagt gibt es zwei Arten von Unterstützungstätigkeiten. Unterstützung bei der Projektverwaltung (alle oben genannten Aktivitäten) und technische Unterstützung. Der technische Support umfasst oft die Überprüfung und Korrektur von Dateien. Insbesondere bei Ressourcendateien, die Strings enthalten, da es viele Formate gibt. Möglicherweise gibt es Kodierungsprobleme, falsche Formate oder Strukturen. Einige technische Grundkenntnisse über Dateiformate und Textbearbeitung sind in diesen Fällen sicherlich hilfreich. Der technische Support bezieht sich oft auf WPML-Benutzer: Einige benötigen einfach nur Informationen oder Anleitungen, während andere Hilfe beim Herunterladen und der korrekten Anzeige der Übersetzungen benötigen. Gute Kenntnisse von WPML und WordPress sind in diesen Fällen wichtig.

Verkaufs- und Marketingaktivitäten: Wir bieten unsere Dienste an und beantworten Fragen vor dem Verkauf, berechnen Angebote, schreiben und veröffentlichen Blogbeiträge, Newsletter und Anleitungen. Ich helfe auch bei der Pflege der ICL-Webseiten.

Verwaltungs- und Entwicklungsaufgaben: Der größte Teil der Arbeit wird in YouTrack organisiert. Als Unterstützer arbeiten wir täglich mit dem System und melden alle Probleme oder Rückmeldungen, um es zu verbessern.

4 Rollen gleichzeitig zu übernehmen, erfordert einiges an Organisation! Welche weiteren Qualifikationen sind erforderlich?

Ich denke, die wichtigste Fähigkeit ist, gut kommunizieren zu können. Sie müssen mit Kunden, Übersetzern und Kollegen sprechen… und jeder hat andere Bedürfnisse und einen anderen Wissensstand. Es ist schwer, im Laufe des Tages “umzuschalten” und jeden Einzelnen auf die am besten geeignete Weise anzusprechen. Besonders schwierig ist es mit Benutzern (sowohl Kunden als auch Übersetzern), denn meistens kennt man sie nicht wirklich. Sie müssen höflich und fürsorglich bleiben, auch wenn sie gestresst sind, weil die Dinge nicht so laufen, wie sie es erwartet haben. Sie müssen geduldig, effektiv und so schnell wie möglich sein. Als Projektmanager müssen Sie die Bedürfnisse Ihrer Kunden verstehen und erfüllen… oder ihnen verständlich machen, was realistisch möglich ist, und komplizierte Dinge auf einfachere Weise erklären. Es hat mir sehr geholfen, dass ich zuvor als freiberufliche Übersetzerin tätig war. Ich habe eine gute Vorstellung von der Übersetzungsbranche und dem Markt. Ich kenne die verwendete Software, die Tools und die häufigsten Probleme. Das hilft mir auch, anderen Übersetzern zu helfen, die manchmal nicht weiterkommen oder weniger technisch versiert sind.

Mit welchen Teams oder Mitarbeitern arbeiten Sie eng zusammen?

Mit Ornela und Selena, die eine Pause von der Arbeit in Split machen.

Ich arbeite jeden Tag eng mit Ornela, Irina und Warren vom ICL-Team zusammen. Ich spreche auch täglich mit Laura. Da ICanLocalize Übersetzungen für andere Teams liefert, stehe ich häufig mit Andreas und Dario in Kontakt und helfe ihnen bei der Verwaltung der WPML- und Toolset-Übersetzungsprojekte. Wann immer wir WPML-Support für unsere Kunden benötigen, arbeite ich auch mit Ahmed, Otto und Sumit zusammen.

Wie planen Sie Ihren Tag, um konzentriert zu bleiben?

Ich bin kein Morgenmensch; ich beginne meinen Tag langsam … Während ich einen Kaffee trinke, fange ich an, die E-Mails zu lesen, um zu sehen, ob es dringende Benachrichtigungen gibt. Dann verwalte ich den Support und gebe den Tickets von Benutzern oder internen Aktivitäten, die auf mein Feedback warten, Priorität. Dafür brauche ich normalerweise den ganzen Vormittag. Ich versuche, alle Support-Aufgaben bis zum Nachmittag zu erledigen. Es gibt immer wieder Support-Tickets oder E-Mail-Antworten zu bearbeiten, aber wenn es in den letzten Stunden meiner Schicht keine Notfälle gibt, konzentriere ich mich im Allgemeinen auf weniger stressige Verwaltungs- und Entwicklungsaufgaben wie das Schreiben.

Die Arbeit aus der Ferne bringt viele Herausforderungen mit sich. Entschädigen die Vorteile?

Der Übersetzungsmarkt ist ein wenig volatil. Sie haben ruhige Zeiten und dann einen plötzlichen Zustrom neuer Projekte. ICL hat einen kleinen Mitarbeiterstab und es gibt Momente, in denen man sich leicht überfordert fühlt. Aber wir kennen uns gut, so dass wir die Aufgaben immer nach unseren Stärken aufteilen können. Die Arbeit kann anstrengend sein, vor allem, wenn Sie mehrere Supportanfragen mit unterschiedlichen Problemen jonglieren müssen, aber sie ist auch lohnend, wenn ein Problem endlich gelöst ist.

Manchmal muss ich mehr arbeiten, um ein neues Projekt abzuschließen. Es ist zwar enttäuschend, wenn das Projekt irgendwann auf Eis gelegt wird, aber ich finde es trotzdem befriedigend, unseren Kunden mit kleinen Verbesserungen zu helfen.

Das letzte Jahr in der ICL war eine ziemliche Achterbahnfahrt. Ich hoffe, dass sich die Dinge beruhigen und wir alle in aller Ruhe daran arbeiten können, ICL besser zu machen. Das wird auch meinem Plan helfen, endlich zu lernen, wie ich aufhören kann zu arbeiten, wenn meine Schicht endet :D

Dennoch überwiegen die Vorteile der Fernarbeit bei OTGS bei weitem
die Herausforderungen der Arbeit von zu Hause aus
. Ich mag die Freiheit, meine Zeit während des Tages zu organisieren. Von zu Hause aus zu arbeiten bedeutet auch, dass ich selbst bei Überstunden nicht auf die Zeit mit meiner Familie verzichten muss.

Ich habe auch das große Glück, nette Kollegen zu haben. Auch wenn es manchmal komplizierte Situationen gibt und wir alle müde sind, bemühe ich mich immer, mein Bestes zu geben, eben weil ich meine Arbeit und die Menschen, mit denen ich arbeite, mag. Da das Team so klein ist, helfen wir uns gegenseitig bei der Arbeit, aber auch auf persönlicher Ebene. Wir sind wahre Freunde!

Vielen Dank, Valentina, dass Sie uns einen Einblick in Ihr Arbeitsumfeld gewährt haben.

Solide technische Fähigkeiten, die Fähigkeit, unter angemessenem Druck produktiv zu arbeiten und gut mit Kollegen und Kunden zu kommunizieren, sind Qualitäten, die jeder Arbeitgeber zu schätzen weiß und die sicherlich für alle erstrebenswert sind.

Arbeiten Sie mit uns

Sind Sie daran interessiert, in einem weltweit verteilten Team zu arbeiten, das Wachstum und Weiterentwicklung fördert? Sind Sie bereit, die Macht der Technologie für eine bessere Zukunft zu nutzen?