Nouvelles d’avril de l’OTGS

juin 3, 2024

Nous sommes déjà en avril et la majorité du monde est encore en quarantaine. Chez OnTheGoSystems, nous continuons à travailler à distance depuis 40 pays différents. Nous voulons nous assurer que nous vous fournissons tout ce dont vous avez besoin pour créer des sites web attrayants et/ou pour traduire vos sites en plusieurs langues afin d’atteindre davantage de marchés.

Nous savons que le COVID-19 est synonyme de périodes critiques pour tout le monde. Nous avons commencé le mois d’avril en annonçant notre offre spéciale pour les traductions automatiques : 10 000 mots gratuits par mois pour chacun de nos clients WPML. Si vous avez plus de mots, vous pouvez toujours les traduire à un coût très accessible.

Nouvelles du jeu d’outils

Encore un mois chargé pour l’équipe de développement de Toolset : nous sommes sur le point de publier une version majeure de Blocks comprenant quelques nouveaux outils sympathiques qui vous aideront à construire facilement des sites attrayants. Cette fois-ci, nous nous sommes concentrés sur les éléments multimédias, y compris deux nouveaux blocs pour construire des galeries et des curseurs, ainsi qu’un bloc dédié au rendu des vidéos Youtube.

Une partie de notre équipe se concentre sur l’amélioration de la compatibilité avec WPML. Nous sommes en train de procéder à une révision complète qui devrait être achevée dans les semaines à venir. Par conséquent, la traduction des vues, des formulaires ou des types de messages devrait devenir plus naturelle et directe.

Notre équipe a également publié des mises à jour mineures pour les formulaires, les présentations et l’accès, en mettant l’accent sur les performances. Ils ont également corrigé un certain nombre de petits problèmes. Nous avons également travaillé sur des correctifs majeurs pour certains problèmes de longue date dans Views et Forms, et nous les testons en vue d’une prochaine version.

Pour plus d’informations, visitez notre blog Toolset

Quelles sont les nouveautés de WPML ?

Nous avons publié une version mineure de WPML (4.3.12) qui a traité 20 tickets de compatibilité concernant Avada, Divi, Elementor, GFML, et résolu 50 problèmes.

Et nous prévoyons au moins une autre version avant la 4.4.0 pour améliorer l’intégration avec Toolset.

Pour WPML 4.4.0, nous nous concentrons sur l’achèvement de l’intégration avec l’éditeur de traduction avancé en permettant la traduction de chaînes de caractères et en gérant les sites clonés.

Vous pourrez désormais utiliser l’éditeur de traduction avancé pour traduire des chaînes de caractères spécifiques (texte) sur votre site. Il ne s’agit pas seulement de pages et de messages entiers, mais aussi de chaînes de caractères.

En outre, nous ajoutons :

  • soutien aux termes de la taxonomie meta lors de la création de travaux de traduction
  • une fonction non invasive pour suggérer les plugins de colle les plus appropriés qui peuvent être installés, sur la base des plugins actifs (par exemple WooCommerce Multilingual, si WooCommerce est installé et actif).

Nous avons également lancé une fonctionnalité très attendue dans l’Advanced Translator Editor qui vous permet de joindre des segments. Regardez notre courte vidéo pour voir comment vous pouvez désormais fournir une seule traduction pour 2 segments ou plus.

Visitez notre blog WPML pour suivre toutes les dernières nouvelles.

Compatibilité, affiliations et partenariats

Nous avons publié un article de blog listant les meilleurs thèmes gratuits compatibles avec WPML.

Nous avons également annoncé la compatibilité avec LearnDash, le principal plugin LMS (Learning Management System) de l’écosystème WordPress, et nous avons publié un guide qui explique le processus de création de sites web de cours en ligne multilingues à l’aide de LearnDash et de WPML.

Nous poursuivons nos efforts pour trouver des blogueurs qui feront la promotion de Toolset et WPML dans différentes langues.

Nous avons établi de nouveaux partenariats avec un certain nombre de nouveaux affiliés qui ont publié du contenu pour la première fois, notamment Tu Web de Cero (espagnol), The WordCracker (coréen), Developoris (Lituanie) et bien d’autres encore.

Nous avons convenu d’un certain nombre de nouveaux partenariats avec des affiliés qui publieront leurs premiers articles de blog dans le mois à venir.

Partenaires de traduction

Malgré la situation actuelle du monde, nos partenaires de traduction restent actifs et prêts à traduire des sites WordPress.

Ce mois-ci, nous avons lancé une nouvelle intégration avec Pantoglot, un service de traduction colombien.

Notre partenaire STAR Translation, récemment intégré, a publié une page complète sur la manière de traduire les sites WordPress.

Nous savons que de nombreuses entreprises passent du commerce physique au commerce électronique, c’est pourquoi nos partenaires veulent vous montrer qu’ils sont également prêts à traduire des sites de commerce électronique.

Quicksilver Translate a publié un guide intéressant sur la façon de traduire les sites WooCommerce. Vous pouvez consulter les parties 1 et 2 du tutoriel.

De nouvelles intégrations sont en cours. Restez à l’écoute. Votre service de traduction préféré pourrait être le prochain !

Vous voulez nous rejoindre ?

Nous sommes une entreprise qui travaille à 100 % à distance et nos employés travaillent dans plus de 40 pays à travers le monde. L’endroit où vous travaillez nous importe peu, il suffit que vous disposiez d’un bon accès à l’internet, que vous travailliez bien en équipe mais que vous puissiez aussi accomplir des tâches de manière autonome. Si vous répondez à nos exigences, n’hésitez pas à poser votre candidature.

Nous avons été présentés sur RemoteHub et Remote.co où vous pouvez en savoir plus sur la façon dont OnTheGoSystems travaille en tant qu’équipe distribuée.

Venez travailler avec nous

Vous souhaitez travailler au sein d’une équipe répartie dans le monde entier qui encourage la croissance et l’avancement ? Êtes-vous prêt à exploiter le pouvoir de la technologie pour un avenir meilleur ?