Nouvelles de février de l’OTGS

juin 3, 2024

Le mois de février a été très chargé et nous aimerions partager avec vous quelques-unes des plus importantes mises à jour de OnTheGoSystems.

Mise à jour WPML

Après la sortie de la version 4.2.0, nous avons publié deux autres versions de correctifs pour résoudre certains bogues.

Nous retournons au développement de WPML 4.3.0 qui se concentre sur quelques améliorations de la convivialité ainsi que sur les demandes de fonctionnalités des utilisateurs, telles que :

  • La possibilité de traduire les pages de connexion et d’enregistrement.
  • La possibilité de traduire les termes méta.
  • Mémorisation de la dernière langue utilisée par le visiteur lors de la redirection du navigateur.
  • Ajout de la méta hreflang=”x-default” à la page racine.

La stabilité sera une priorité dans toutes les versions à venir.

Vous pouvez suivre toutes les dernières nouvelles sur notre blog WPML.

Nouvelles du jeu d’outils

En février, l’équipe Toolset a travaillé sur de nombreuses mises à jour. Nous visons à réduire l’intervalle entre les versions, afin de minimiser l’impact des pépins, mais aussi d’accélérer la mise en œuvre de certaines nouvelles fonctionnalités.

Types a eu trois versions axées sur la stabilité et la compatibilité avec WPML. Views a fait l’objet de deux mises à jour visant à améliorer la convivialité (sortie conditionnelle, gestion des boucles Views) et à résoudre quelques petits problèmes.

Les formulaires ont fait l’objet d’une importante mise à jour, avec l’ajout d’un nouvel éditeur “glisser-déposer” qui facilite la création de formulaires. L’éditeur a également ajouté la prise en charge des valeurs personnalisées de l’état de l’article et a résolu un certain nombre de problèmes.

D’autres mises à jour sont prévues, notamment des améliorations pour Access et d’autres nouveautés pour Views et Forms en mars.

Dans les coulisses, nos développeurs ont travaillé sur un projet majeur lié à Gutenberg qui aidera les utilisateurs à construire des sites personnalisés attrayants à l’aide de Toolset sans avoir besoin d’un constructeur de pages supplémentaire. Tous les éléments sont en train de se mettre en place et nous pensons que nos développeurs ont trouvé des solutions formidables que nous sommes impatients de vous présenter, dans les semaines à venir, nous l’espérons.

Nous avons partagé un tutoriel sur la façon de créer vos propres sliders avec des vignettes avec Toolset et nous avons écrit une étude de cas où Toolset a étéintégré dans un thème WordPress commercial, appelé AdListing qui a été vendu et est maintenant utilisé par d’autres sur le marché.

Suivez toutes les dernières nouvelles sur notre blog Toolset.

Compatibilité, partenariats et autres

Affiliés Toolset

Nos affiliés pour Toolset commencent à partager des informations sur nos nouveaux formulaires Toolset à glisser-déposer. Vous pouvez voir certains de ceux avec lesquels nous travaillons : wplift et webscup.

Affiliés WPML

Nous travaillons en étroite collaboration avec le thème Avada #1 vendu sur ThemeForest. Nous avons travaillé sur une page co-brandée avec Avada.

Nous avons des filiales sur le marché espagnol. En ce qui concerne le marché italien, WPML a fait l’objet d’une présentation en direct sur Facebook à propos du référencement multilingue par le blogueur italien n°1 Andrea di Rocco.

Les membres peuvent consulter l’intégralité du contenu ici dans Tutto SEO Group.

Pour le marché allemand, notre affilié René Dasbeck a partagé cette interview avec notre fondateur, Amir Helzer, sur son site de tutoriels WordPress.

Consultez notre vidéo Youtube sur la façon de faire un test de traduction avec les services de traduction.

Partenaires de traduction

En février, nous avons annoncé qu’Euro-Text devenait l’un de nos partenaires de traduction. Le directeur général d’Euro-Text, Max Schreiner, a fait part de quelques travaux sur l’importance de cette démarche pour son entreprise :

“L’intégration avec WPML est sans aucun doute un pas de plus vers la satisfaction de nos clients. Elle nous permet d’offrir un temps de réponse encore plus court et une gestion plus fluide aux clients qui ont besoin de traduire et de gérer leur site web WordPress dans différentes langues.”

Euro-Text a sa propre page dédiée à WPML sur son site (et cette page en espagnol) et a également partagé un post sur FBK promouvant la traduction WordPress avec WPML :

Nous avons également eu un entretien avec Cultures Connection et avec Acclaro.

Compatibilité

Le plugin multilingue de Contact Form 7 a été publié. Il facilite le processus de traduction des formulaires de Contact Form 7. Nous avons quelques nouvelles sur WPML et Contact form 7 pour le marché coréen, et notre vidéo YouTube (en anglais).

Nous avons également des nouvelles d’ACFML 1.1. Les utilisateurs peuvent définir les préférences de traduction à partir de l’écran du groupe de champs. Cette fonctionnalité était attendue depuis longtemps par de nombreux clients de WPML.

Certains problèmes existants ont été résolus – le thème X et les éléments Cornerstone fonctionnent avec WPML. Les utilisateurs peuvent désormais traduire parfaitement les pages créées avec Cornerstone à l’aide de WPML.

En outre, nous travaillons à l’amélioration du processus de test initial effectué par les auteurs qui s’inscrivent au programme WPML Go Global.

D’autres informations sont à venir, alors restez à l’écoute…

Soutien à nos clients

Au cours du mois de février, nous avons continué à améliorer notre application de chat d’assistance et l’interface utilisateur de manière à ce qu’il soit plus facile pour les clients de signaler des problèmes.

Nous avons eu un pic dans le nombre de nouveaux tickets signalés dans nos forums, principalement en raison de l’installation de nouveaux clients et certains liés aux versions majeures que nous avons eues à la fois pour WPML et Toolset ce mois-ci. Néanmoins, nous avons travaillé très dur et sommes parvenus à maintenir nos taux de réponse et de résolution.

Nous avons également rouvert notre forum de support WPML allemand et beaucoup de nos clients germanophones l’apprécient déjà.

Au cours du mois de mars, nous continuerons à recruter des personnes pour WPML et Toolset, nous apporterons de nouveaux changements à l’interface utilisateur du support et nous nous concentrerons sur une meilleure organisation de notre documentation afin d’aider nos clients à résoudre leurs problèmes plus rapidement.

Améliorations apportées à ICanLocalize

En février, nous avons considérablement amélioré la sécurité du système en ajoutant la détection des connexions suspectes pour tous les utilisateurs de l’ICL. La première fois qu’un utilisateur se connecte à partir d’un appareil inconnu, nous lui envoyons un courriel pour vérifier son accès. La sécurité est également renforcée par le système d’authentification à deux facteurs mis en place pour les supporters.

La toute première page que nos clients voient après s’être enregistrés auprès d’ICanLocalize a été remaniée : la page “Getting Started” présente désormais les types de projets disponibles de manière plus claire pour nos clients :

Les projets de logiciels ont fait l’objet de nombreuses améliorations de l’interface. Nous avons déplacé des fonctions et introduit de nouvelles redirections et notices pour informer les utilisateurs de l’état d’avancement de leur projet et les guider vers les étapes suivantes pour commencer leurs traductions. Nous avons également remanié l’écran de téléchargement des fichiers en ajoutant des informations qui guident les utilisateurs pour qu’ils nous contactent s’ils ont besoin d’aide pour télécharger le fichier. En outre, nous avons simplifié le menu des formats de fichiers, en regroupant les formats par popularité et par type, de sorte qu’il est plus facile de trouver le format de fichier souhaité d’un seul coup d’œil.

En mars, nous prévoyons de lancer les projets de traduction de documents améliorés. Nous travaillons sur un nouveau flux de travail afin de rendre la mise en place du projet plus rapide et plus fluide.

Aider

Ce mois-ci, Carlos Rojas, l’un de nos membres de soutien WPML, a lancé une initiative pour aider son pays d’origine après qu’une tornade a frappé La Havane, et nous avons été heureux de l’aider.

Carlos est cubain et a obtenu un diplôme d’ingénieur en informatique à l’Université des sciences informatiques (UCI), à La Havane, Cuba. Il vit actuellement en Uruguay depuis environ 3 ans. Il voulait voyager, connaître d’autres pays, d’autres réalités, d’autres cultures et expérimenter. Mais il était là pour aider Cuba lorsque son pays en avait le plus besoin.

Venez travailler avec nous

Vous souhaitez travailler au sein d’une équipe répartie dans le monde entier qui encourage la croissance et l’avancement ? Êtes-vous prêt à exploiter le pouvoir de la technologie pour un avenir meilleur ?