Septembre 2023 – De nouvelles fonctionnalités et l’intégration de l’IA au service du contenu multilingue

juin 3, 2024

Septembre 2023 a apporté des mises à jour clés à WPML, des améliorations révolutionnaires du glossaire, et des collaborations significatives dans l’écosystème WordPress – toutes conçues pour améliorer votre voyage multilingue sur WordPress.

Mises à jour des correctifs pour WPML et String Translation

Avec chaque version de WPML, nous visons à fournir une expérience multilingue plus fluide et plus efficace pour vos sites WordPress.

Dans notre dernière version de WPML 4.6.6 et String Translation 3.2.8, nous avons amélioré les configurations multisites pour qu’elles fonctionnent de manière transparente avec plus d’un traducteur. Nous avons également résolu les problèmes de performance liés à l’utilisation de la dernière version de String Translation avec WordPress 6.3.

Un grand coup de chapeau à nos utilisateurs – vos précieux commentaires nous ont permis d’identifier rapidement la source des problèmes et de proposer des solutions.

Amélioration du glossaire pour des traductions de qualité

La traduction d’un contenu peut s’avérer délicate, en particulier lorsque certains mots ont plusieurs significations. Prenons l’exemple du mot “chauve-souris” : s’agit-il d’un mammifère volant nocturne ou d’un instrument permettant de frapper une balle ?

Sans contexte, il peut être difficile de s’y retrouver dans les nuances de la langue, même pour des traducteurs chevronnés.

Notre éditeur de traduction avancé est désormais doté de fonctions de glossaire améliorées pour vous aider à clarifier de telles ambiguïtés linguistiques.

  • Distinctions claires entre les mots: Vous pouvez désormais distinguer les noms ou les noms propres des termes généraux, ce qui rend les traductions encore plus précises.
  • Le contexte est important: En ajoutant le contexte correct et les traductions pour les termes ambigus, vous pouvez maintenir la cohérence et la qualité supérieure de votre contenu multilingue.
  • Traductions adaptables basées sur l’IA: Si vous utilisez DeepL pour les traductions, l’IA veille à ce que les termes généraux que vous ajoutez au glossaire soient grammaticalement corrects et s’intègrent parfaitement dans les phrases. Pour les langues non prises en charge par DeepL, les traductions via Google Translate, Microsoft Azure ou même celles de votre équipe de traducteurs professionnels, le glossaire fournit de précieuses recommandations contextuelles.

De plus, vous pouvez visualiser et gérer toutes les entrées du glossaire à partir d’un tableau intuitif, ce qui simplifie votre travail et le rend plus efficace.

OTGS entre en scène au Crocoblock AI Summit

Les derniers jours de septembre ont vu notre gestionnaire de contenu, Dario Jazbec Hrvatin, briller au Crocoblock AI Summit.

Lors d’une présentation virtuelle, Dario a partagé son expertise sur l’utilisation des traductions AI pour dynamiser vos projets WordPress. Lors de la séance de questions-réponses qui a suivi, les spectateurs ont souhaité approfondir le potentiel de la traduction automatique pour les contenus dynamiques, tels que les champs personnalisés.

Mais l’excitation ne s’est pas arrêtée là. Lors d’une table ronde en direct, Dario, accompagné d’experts clés du secteur, a fait la lumière sur notre prochaine grande entreprise : PTC (Private Translation Cloud).

Cet outil révolutionnaire, conçu pour les développeurs désireux de créer des logiciels multilingues, exploite la puissance de l’IA pour changer la donne. Nous ne voulons pas encore dévoiler tous les secrets, mais restez avec nous, car nous vous en dirons plus dans les mois à venir !

Marchons ensemble : Mise à jour sur la compatibilité et le partenariat

Collaborer avec ACF

Nos collègues Pierre Sylvestre et Jamal Boulhous ont été mis à l’honneur lors de l’édition du mois d’août des Vendredis du Chat d’ACF. Le duo a donné un aperçu de certaines fonctionnalités d’ACF Multilingual (ACFML) qui changent la donne.

Vous l’avez manqué ? Retrouvez l’intégralité de la présentation sur la chaîne YouTube de WP Engine.

Mais ce n’est pas tout : notre équipe chargée du contenu a rédigé deux articles informatifs à l’intention des invités. L’un sert de guide sur le site web d’ACF pour la traduction des blocs ACF avec ACFML, tandis que l’autre, rédigé pour notre partenaire de traduction Morningside, fournit un tutoriel approfondi sur la traduction des champs personnalisés.

Compatibilité évolutive de la boîte à outils

Toolset a franchi une nouvelle étape en assurant une compatibilité totale avec les blocs V3 de Stackable. Nous avons également amélioré notre intégration avec Kadence. Ces deux améliorations de la compatibilité ont été intégrées dans la version 1.6.8 du Toolset.

Le WP Weekly a eu la gentillesse de présenter nos mises à jour relatives aux blocs dans le numéro 158 de sa lettre d’information.

Jusqu’à la prochaine fois

Qu’il s’agisse du lancement de versions améliorées de WPML, de l’enrichissement de notre glossaire ou de l’élargissement de nos partenariats, le mois de septembre a constitué une nouvelle référence pour nous. Nous espérons que d’autres avancées et collaborations se produiront dans les jours et les mois à venir.

Jusqu’à la prochaine mise à jour, continuez à traduire et à innover !

Venez travailler avec nous

Vous souhaitez travailler au sein d’une équipe répartie dans le monde entier qui encourage la croissance et l’avancement ? Êtes-vous prêt à exploiter le pouvoir de la technologie pour un avenir meilleur ?