Proxy-Team – die Personen, die WPML für externe Übersetzungsdienste geöffnet haben

August 13, 2015

Proxy-Team

Proxy-Team. Dies mag für manche seltsam klingen, für andere geheimnisvoll und faszinierend. Sie werden jedoch überrascht sein zu erfahren, dass sich hinter diesem futuristischen Namen tatsächlich einige fröhliche Menschen verbergen: Sarah, Paweł und Dominik. Darüber hinaus bereitet sich eine weitere Person darauf vor, ihnen beizutreten.

Bleiben Sie bei uns, um das Proxy-Team kennenzulernen – WordPress-Entwickler, die WPML für externe Übersetzungsdienste geöffnet haben – und erfahren Sie, was dies für Sie bedeutet.

Bevor das Proxy-Team geboren wurde

Um die Ursprünge des Teams und seines Namens zu verstehen, lassen Sie uns für einen Moment in der Zeit zurückgehen. Es ist 2014 und WPML 3.2 wurde noch nicht veröffentlicht.

Wenn Sie WPML für Ihre mehrsprachige Website verwenden, haben Sie drei Möglichkeiten, Ihre Inhalte zu übersetzen:

  1. Tun Sie dies manuell – kopieren Sie aus den Dokumenten, die Ihr Kunde bereitgestellt hat, und fügen Sie Übersetzungen direkt in Ihr WordPress ein. Dies ist ein einfacher, aber sehr zeitaufwändiger Prozess.
  2. Senden Sie Ihre Inhalte an Ihre eigenen Übersetzer via XLIFF-Dateien. Das WPML Translation Management-Modul hilft Ihnen hierbei.
  3. Senden Sie Ihre Inhalte an eine professionelle Übersetzung. Fertiggestellte Übersetzungen erscheinen automatisch auf Ihrer Website. Keine manuelle Arbeit ist erforderlich.

Bedenken Sie, es ist immer noch 2014, also haben Sie für Option 3 nur die Möglichkeit, den ICanLocalize-Dienst zu nutzen. ICanLocalize ist Teil des OTGS-Unternehmens und bietet Ihnen professionelle menschliche Übersetzungen.

WPML-Benutzer lieben es, ICanLocalize zu verwenden, da es ihnen ermöglicht, die manuelle Arbeit im Zusammenhang mit der Übersetzung (was Zeit bedeutet) zu eliminieren. Der ICanLocalize-Dienst ist vollständig in WPML integriert, sodass die gesamte Kommunikation über Ihr WordPress-Dashboard stattfindet.

WPML-Benutzer fragten nach der Verwendung verschiedener Übersetzungsdienste mit WPML
WPML-Benutzer fragten nach der Verwendung verschiedener Übersetzungsdienste mit WPML

Allerdings erhielten wir gleichzeitig Rückmeldungen von anderen WPML-Kunden, dass sie gerne mehr Auswahlmöglichkeiten unter ‘professionelle Übersetzung’ hätten, nicht nur ICanLocalize.

Paweł, einer der ersten WPML-Entwickler, die dem Projekt beitraten, erklärt:

“Dies war besonders wichtig für Personen, die andere Übersetzungsunternehmen (außerhalb der WordPress-Welt) nutzten und mit deren Service vollkommen zufrieden waren. Der Wechsel zu einem anderen Übersetzungsdienst (in diesem Fall ICanLocalize) wäre für sie gewissermaßen problematisch gewesen.”

Um auf diese Nachfrage zu reagieren, war eine neue Lösung erforderlich, die WPML für andere Übersetzungsunternehmen öffnen würde.

Warum Proxy?

Die einfache Lösung zur Integration von WPML mit Übersetzungsdiensten von Drittanbietern bestand darin, dies über dedizierte Plugins zu tun. Ein separates Plugin für jedes Unternehmen, das Übersetzungsdienste anbietet, könnte den Zweck erfüllen.

Dieser Ansatz hatte jedoch einige Nachteile. Zum Beispiel müssten WPML-Entwickler all diese Plugins aktualisieren und testen, wann immer die WPML-Kernplugins ein Update erhielten, und umgekehrt; wenn sich die von dem externen Dienst verwendete API änderte, müssten Sie die Änderung auch in WPML einarbeiten und testen.

Der Proxy-Dienst kommt als Lösung

Um diese Komplexitäten zu vermeiden, wurde beschlossen, einen zusätzlichen, intermediären Dienst einzuführen, der als Übersetzungs-Proxy bezeichnet wurde.

Der Übersetzungs-Proxy ist eine Zwischensoftware zwischen WPML und der Software anderer Unternehmen, die Übersetzungsdienste anbieten.

“Diese Lösung ermöglichte es uns, den WPML-Code vollständig von dem Code zu trennen, der für die Kommunikation mit verschiedenen Übersetzungsanbietern (Übersetzungsdiensten) verantwortlich ist”, erklärt Paweł.

“WPML weiß also, wie es mit dem Übersetzungs-Proxy kommunizieren kann, und der Übersetzungs-Proxy weiß, wie er mit Übersetzungsdiensten kommunizieren kann. Wenn ein Übersetzungsdienstunternehmen zufällig ihre API änderte, mussten wir nur den Übersetzungs-Proxy aktualisieren.”

Als Endbenutzer sehen Sie keinen Proxy

Es ist Sommer 2015, WPML 3.2 wurde veröffentlicht und die neuen Übersetzungsdienste sind bereits für WPML-Benutzer verfügbar, die das Plugin “WPML Übersetzungsmanagement” installiert haben.

Jedoch sehen Sie bei der Verwendung von WPML keinen Übersetzungs-Proxy. Die interne Kommunikation zwischen WPML und den externen Übersetzungsdiensten (die vom Übersetzungs-Proxy gehandhabt wird) bleibt Ihnen als WPML-Endnutzer vollständig verborgen.

Stattdessen sehen Sie in Ihrem WPML Translation Management-Panel eine Liste der verfügbaren Übersetzungsdienste:

WPML Translation Management-Panel: Neue Übersetzungsdienste sind bereits für WPML-Benutzer verfügbar
WPML Translation Management-Panel: Neue Übersetzungsdienste sind bereits für WPML-Benutzer verfügbar

Lernen Sie die Personen kennen, die dies ermöglicht haben

Derzeit zeigt Ihr WPML Translation Management-Dashboard nur zwei Dienste an:

  • Cloudwords
  • und das altbewährte ICanLocalize.

Weitere Dienste werden in Kürze erscheinen.

Bevor jedoch ein neuer Übersetzungsdienst in Ihrem WPML-Dashboard auftaucht, ist im Vorfeld eine Menge Arbeit zu leisten:

Bevor ein neuer externer Übersetzungsdienst in WPML integriert wird, finden geschäftliche Gespräche statt.
Bevor ein neuer externer Übersetzungsdienst in WPML integriert wird, finden geschäftliche Gespräche statt.
  1. Zunächst muss jemand Kontakt mit dem externen Übersetzungsunternehmen aufnehmen.
  2. Anschließend (immer noch bevor dieser neue Dienst in WPML integriert wird) müssen einige Gespräche zwischen diesen beiden Unternehmen stattfinden, um Kommunikationsdetails auf technischer Ebene festzulegen.

Hauptsächlich sind Projektmanager und Entwickler involviert.

Umgangssprachlich ausgedrückt benötigen Sie ein Team, um diese gesamte “Proxy-Angelegenheit” am Leben zu erhalten und wachsen zu lassen.

Hier kommt das Proxy-Team ins Spiel. Lernen Sie Paweł Wawrzyniak, Sarah Neuber und Dominik Mandalinić kennen.

Paweł Wawrzyniak, der Leiter des Proxy-Teams
Paweł Wawrzyniak, der Leiter des Proxy-Teams

Paweł, der Leiter des Proxy-Teams, beschreibt die Aufgaben seiner Teamkollegen (Sarah und Dominik):

“Dominik und Sarah konzentrieren sich hauptsächlich auf die Integration mit ausgewählten Übersetzungsdiensten (wie Cloudwords, ICanLocalize und TranslateMedia). Der gesamte Integrationsprozess ist in mehrere Schritte unterteilt, einschließlich des Erlernens der APIs der Übersetzungsdienste, des Findens gemeinsamer Grundlagen in unseren Arbeitsabläufen, der Identifizierung von Lücken, der Implementierung der Lösung und des Testens aller Komponenten.”

Dominik Mandalinić, Entwickler
Dominik Mandalinić, Entwickler

Dominik fügt hinzu:

“Amir (der CEO des Unternehmens) stellt den ersten Kontakt zu Unternehmen her, die Übersetzungsdienste anbieten, und kümmert sich um den geschäftlichen Teil der Integration. Danach hat das Proxy-Team einige weitere Treffen mit Vertretern des Übersetzungsunternehmens.

Nach einigen technischen Diskussionen erhalten wir ein klareres Bild davon, wie wir den Arbeitsablauf des potenziellen Partners in unseren Übersetzungs-Proxy integrieren können. Anschließend beginnt die Entwicklung auf unserer Seite. Sarah und ich erfüllen derzeit die gleiche Rolle im Team, die als ‘Integration von Übersetzungsdiensten mit WPML’ zusammengefasst werden kann.”

Sarah bestätigt dies. Auf die Frage, wie sich ihre Rolle im Team von der ihrer Kollegen unterscheidet, lächelt sie:

“Ich bin das einzige Mädchen – LOL! Muss ich mehr sagen?”

Sarah
Sarah Neuber, Entwicklerin

Sarah arbeitet seit einigen Jahren für OTGS. Sie gab ihre Tätigkeit als WordPress-Freelancerin auf, um zunächst dem WPML-Team als WPML-Supporter der ersten Ebene beizutreten. Bald wurde sie zur zweiten Ebene befördert, dann zur dritten Ebene und schließlich zur Managerin des gesamten WPML Support-Teams.

“Im letzten Jahr hatte ich die Gelegenheit, in eine ‘ruhigere Ecke’ des Unternehmens zu wechseln, in die WPML-Entwicklung – die WPML Hooks API, und vor 4 Monaten bin ich dem Übersetzungs-Proxy-Team beigetreten.”

“Menschen um sich zu haben, mit denen man Ideen austauschen, lernen und neue Möglichkeiten entdecken kann, hat mir geholfen, die Entwicklerin in mir auf eine Weise zu entfalten, die ich wahrscheinlich nicht gehabt hätte, wenn ich noch auf mich allein gestellt als WordPress-Freelancerin gearbeitet hätte.”

In der Tat hat sich die Entwicklerin in Sarah rasant weiterentwickelt. Dominik bestätigt:

„Ich hatte bisher nicht die Gelegenheit, Sarah in Aktion zu sehen, da jeder von uns einen anderen Partner betreut, aber ich habe bemerkt, dass sie sehr detailorientiert und eine Perfektionistin ist, und ich muss ihr Anerkennung zollen—sie hat Ruby und Rails ziemlich schnell gelernt.“

Ruby ist die Programmiersprache, die im Übersetzungs-Proxy verwendet wird. Für Sarah ist objektorientiertes Design „auf die Ruby-Art“ sehr angenehm und der Teil ihrer Arbeit, den sie am meisten mag.

„Oh, vielleicht gleichauf mit der Arbeit mit externen APIs“, fügt sie hinzu. „und die Herausforderungen, die dies mit sich bringt, und Lösungen dafür zu finden.“

Herausforderungen treten häufig auf.

Programmierarbeit ist faszinierend, aber Soft Skills sind ebenso essentiell. Diskussionen mit einem neuen Übersetzungsunternehmen enden nicht kurz nach den anfänglichen Vereinbarungen.

Die Kommunikation zwischen dem Proxy-Team und den Übersetzungsanbietern ist für alle Phasen des Projekts von entscheidender Bedeutung
Die Kommunikation zwischen dem Proxy-Team und den Übersetzungsanbietern ist für alle Phasen des Projekts von entscheidender Bedeutung

Dominik erläutert:

„Die Kommunikation mit dem Kunden muss aufrechterhalten werden und oft bedeutet die Integration Kompromisse; manchmal auf unserer Seite und manchmal auf der Seite des Partners. Dies erfordert ruhige Kommunikation und gegenseitiges Vertrauen—was ich sagen muss, dass Paweł perfekt vermittelt und handhabt, wenn er unser Team und Unternehmen repräsentiert.“

 

Paweł genießt seine Rolle offenbar ebenfalls, er sagt:

„Im Allgemeinen mag ich das Gefühl, dass ich für das Produkt und die Entscheidungen sowie für die Richtung, die wir einschlagen sollten, verantwortlich bin. Die Planung, wie man Dinge organisiert und was wir zuerst ändern müssen und wie, ist sehr herausfordernd, aber auch lohnend, wenn alles wie erwartet zu funktionieren beginnt.

Neben der Arbeit an der Integration mit Übersetzungsdiensten lernt man viel über APIs (Architektur, REST, SOAP etc.). Das gesamte Translation Proxy-Projekt bietet zudem eine ausgezeichnete Gelegenheit, die Ruby-Fähigkeiten zu verbessern, Rails kennenzulernen und selbstverständlich den Umgang mit Unit-Tests zu üben.

Aber wer wird Ihnen helfen?

Da die gesamte Proxy-Schnittstelle für Sie als WPML-Benutzer verborgen ist, sind die Chancen, dass Sie jemals persönlich mit dem Proxy-Team in Kontakt treten, natürlich gering.

Es gibt jedoch noch einen weiteren Mitarbeiter, der dem Proxy-Team beitritt, und wenn Sie planen, professionelle Übersetzungsdienste von WPML zu nutzen, wird er derjenige sein, der Ihre Zweifel ausräumt.

Lernen Sie Ahmed Ibrahim aus Ägypten kennen, der dem Proxy-Team beitritt.

Lernen Sie Ahmed kennen, WPML-Supporter
Lernen Sie Ahmed kennen, WPML-Supporter

Ahmed arbeitet im WPML Support und wird Tickets zu verschiedenen Problemen mit den Übersetzungsdiensten bearbeiten.

Er ist sehr begeistert, diese neue Rolle zu übernehmen.

„Ich denke, diese Art von Verantwortung wird mein Wissen und meine Erfahrung erweitern; ich hatte schon immer eine Leidenschaft für Lösungen, die von verschiedenen Anwendungen abhängen, die auf verschiedenen Servern gehostet werden und über APIs miteinander kommunizieren.“

Wenn Sie nun mit der Proxy-Terminologie vertraut sind, können Sie einfach an Ahmed als den „Proxy“ zwischen Ihnen und dem Proxy-Team denken ;-)

Bleiben Sie dran – es wird spannend!

Puh! Das war lang! Lassen wir das Proxy-Team nun allein, damit sie ihre Arbeit fortsetzen und ihre Begeisterung aufrechterhalten können. Es liegt noch viel Arbeit vor ihnen.

Bald werden Sie mehr Übersetzungsdienste in WPML sehen. Wir führen auch eine Umfrage durch, die uns dabei helfen wird zu entscheiden, welche Übersetzungsdienste wir hinzufügen sollen (bitte nehmen Sie teil, um Ihre Meinung zu teilen!).

Es wird viel im „Proxy-Bereich“ passieren und es wird heiß! Folgen Sie unserem wpml.org Blog, um auf dem Laufenden zu bleiben.

Apropos Hitze – das ganze Team mag warme Klimazonen. Die persönlichen Bilder, die sie geteilt haben, beweisen das:

Dominik in Kostanje, einem kleinen historischen Dorf im Süden Kroatiens
Dominik in Kostanje, einem kleinen historischen Dorf im Süden Kroatiens
Sarah liebt das Reisen. Auf dem Bild ist sie in Südtirol
Sarah liebt das Reisen. Auf dem Bild ist sie in Südtirol
Ahmed am Porto Sokhna Beach, Ägypten
Ahmed am Porto Sokhna Beach, Ägypten
Paweł beim Besuch der Samaria-Schlucht (Kreta, Griechenland)
Paweł beim Besuch der Samaria-Schlucht (Kreta, Griechenland)

Schließen Sie sich uns an!

Sowohl talentierte Entwickler als auch Unternehmen, die professionelle Übersetzungsdienste anbieten, sind herzlich eingeladen, sich uns anzuschließen.

Wenn Sie ein Unternehmen repräsentieren, das sich auf Übersetzungsdienstleistungen spezialisiert hat und möchten, dass die Dienstleistungen Ihres Unternehmens für WordPress-Benutzer über WPML verfügbar sind, verwenden Sie bitte das Geschäftskontaktformular von WPML.

Wenn Sie ein Entwickler sind, der daran interessiert ist, dem Proxy-Team von WPML beizutreten, besuchen Sie bitte die Stellenausschreibungsseite.

Arbeiten Sie mit uns

Sind Sie daran interessiert, in einem weltweit verteilten Team zu arbeiten, das Wachstum und Weiterentwicklung fördert? Sind Sie bereit, die Macht der Technologie für eine bessere Zukunft zu nutzen?