Die Sommerferien sind für viele in vollem Gange, auch für unsere OnTheGoSystems-Teams. Das hält uns aber nicht davon ab, uns mit neuen Entwicklungen zu beschäftigen. Lesen Sie unten, was sich in den einzelnen Teams getan hat.
Diesen Monat haben wir uns auf ein Hauptthema konzentriert: Kompatibilität.
Toolset ist jetzt mit Bootstrap 4 kompatibel, und das schließt alle unsere Frontend-Elemente ein: Ansichten, Formulare, Layouts. Es hat lange gedauert, aber wir haben die volle Kompatibilität mit allen Funktionen der Plattform hergestellt.
Views verbessert seine Kompatibilität mit Relevanssi, indem es Probleme bei bestimmten Suchanfragen behebt und Websites mit einer großen Anzahl von Feldern, die indiziert werden können, besser verwaltet.
Schließlich schließen wir eine größere Entwicklungsrunde ab, die sich auf die Kompatibilität mit dem neuen WordPress Blocks Editor konzentriert. Es war ein langwieriges Projekt, aber es steht kurz vor der Produktionsfreigabe.
Neben der Kompatibilität haben wir gerade unseren Mechanismus zum Generieren und Einfügen von Standard- und benutzerdefinierten Feldern überarbeitet und mit einem neuen Design versehen, um die Benutzung zu erleichtern. Und wir behalten auch die Leistung im Auge: Wir haben eine Reihe von kleinen Updates gestartet, um die Ressourcennutzung von Websites, die Toolset verwenden, zu bewerten, damit wir sie beschleunigen können.
Wie schon im Juni planen wir schnellere und kürzere Releases, damit Sie alle Bugfixes und neuen Verbesserungen so schnell wie möglich in Händen halten.
Verfolgen Sie die neuesten Nachrichten in unserem Toolset Blog.
Wir schließen den Monat mit zwei Entwicklungszyklen ab.
Die erste Version, die veröffentlicht wird, ist eine Hotfix-Version, die eine Reihe von Problemen behebt.
Im Anschluss an diese Veröffentlichung werden wir eine Beta-Version der neuen Änderungen in String Translation veröffentlichen, die wir im letzten monatlichen Update angedeutet haben.
Wir möchten, dass die Beta-Version auf unseren Websites läuft und alle möglichen Szenarien abdeckt, die sich auf die Leistung beim Umgang mit Strings auswirken.
Aus diesem Grund und um mögliche Nebenwirkungen zu vermeiden, wird die Beta-Version in Kürze für alle Benutzer für einen längeren Zeitraum als üblich verfügbar sein. Dann werden wir es nach und nach für alle freigeben.
Wir werden diese Zeit nutzen, um eine Reihe von Änderungen vorzunehmen, um die Kompatibilität mit Page Buildern und anderen Produkten zu erhöhen, sowie einige Verbesserungen vorzunehmen, um den Übersetzungsworkflow zu erleichtern.
Sie können alle Neuigkeiten in unserem WPML-Blog verfolgen.
Der Juli war für uns auch in Sachen Unterstützung ein wichtiger Monat. Wir haben unser neues, verbessertes Supportsystem veröffentlicht, das die Art und Weise ändert, wie Kunden Probleme in unseren Foren melden können. Dies ist der Höhepunkt einer mehrwöchigen internen Entwicklung und Studie, die darauf abzielt, die Zufriedenheit unserer Kunden zu verbessern und die Zeit zu verkürzen, die wir benötigen, um unseren Kunden mit unseren Plugins zu helfen.
Diese Änderungen wurden bereits vor zwei Wochen im Toolset-Support eingeführt und die Ergebnisse sind sehr gut. Wir beabsichtigen, die gleichen Maßnahmen in unserem WPML-Supportforum zu treffen, das in der letzten Juliwoche aktualisiert wird.
Glücklich mit dem Support in E-Mail-Tickets:
Glücklich mit dem Support in Chat-Tickets:
Die wichtigste Errungenschaft dieser Entwicklung ist das Angebot eines ‘Chat-first’-Ansatzes für jedes einzelne von Kunden gemeldete Problem, wodurch die Benutzeroberfläche des Support-Forums sowohl für Kunden als auch für Unterstützer verbessert wurde, was von unseren Kunden bereits sehr geschätzt wird.
Zusammen mit dem neuen, ausgefeilten Support-System haben wir auch eine gründliche Kampagne zur Verbesserung der Qualität der täglichen Kommunikation mit den Kunden gestartet. Wir prüfen Dutzende von Tickets und stellen sicher, dass wir auf der Grundlage von immer wiederkehrenden Problemen in diesem Bereich Best-Practice-Kommunikationsrichtlinien erstellen.
Sowohl die technischen Änderungen am Support-Forum als auch die Maßnahmen zur Verbesserung der Kommunikationsqualität werden voraussichtlich noch einige Monate in Anspruch nehmen, bis sie abgeschlossen sind. Bis dahin sollten wir eine kontinuierliche Verbesserung der Zufriedenheit unserer Kunden und anderer Maßnahmen sehen, was unser Ziel ist.
Im Juni haben wir unseren ersten WordPress Marketing-Podcast gestartet. Und wir interviewen weiterhin Menschen, die der Community ihre Insider-Geheimnisse verraten können, die sie erfolgreich gemacht haben.
Und diesen Monat haben wir unseren zweiten Podcast veröffentlicht, ein Interview mit Vito Peleg, dem Gründer von WP FeedBack. Er sprach auf dem WordCamp und WordPress Meetups darüber, wie Sie Ihr Unternehmen promoten können.
Der Nächste ist Brian Jackson, CMO bei Kinsta. Bleiben Sie dran, beteiligen Sie sich an der Community und sagen Sie uns, wen wir als Nächstes interviewen sollten!
Wir setzen unsere Bemühungen fort, unsere Kompatibilität mit vielen Partnern im Juli bekannt zu geben. Wie immer bemühen wir uns um eine hohe Kompatibilität im WordPress-Ökosystem und stellen sicher, dass die Partnerschaft auf beiden Seiten kommuniziert wird.
Wir haben ein paar Beispiele: SEO Press, Wissensdatenbank für Dokumente und WooCommerce Private Store.
Wir haben es auch in die Liste der besten WooCommerce-Plugins aufgenommen, die von WPBeginner empfohlen werden.
In diesem Monat haben wir die Arbeit mit unseren Übersetzungspartnern wieder aufgenommen.
Als erstes haben wir die Integration mit Topcontent, einer europäischen Content-Agentur und einem Übersetzungsdienst, freigegeben. Sie finden Topcontent jetzt unter der Registerkarte Übersetzungsdienste auf WPML.
Auf unserer Seite haben wir die kürzliche Integration mit QuickSilver Translate angekündigt. Wir haben Ihnen die Funktionen und sogar ein paar Rabatte vorgestellt. Verpassen Sie sie nicht! ;)
Unsere Partner arbeiten aktiv daran, ihre Kunden mit nützlichen Inhalten über WPML zu unterstützen. Unser Partner Simultrans hat eine eigene WPML-Seite veröffentlicht, die sehr aufschlussreich ist.
Außerdem erklärt Espresso Translations in einfachen Worten, wie man eine mehrsprachige Website mit WPML erstellt und einrichtet.
Weitere Integrationen sind in Vorbereitung. In der Zwischenzeit können Sie sich weiterhin an unseren aktuellen Übersetzungspartnern erfreuen. Wir haben bestimmt ein paar, die zu Ihrem Übersetzungsbedarf passen würden.
Im Juli haben wir uns darauf konzentriert, unsere Kunden bei Softwarelokalisierungsprojekten zu unterstützen. Wir haben Änderungen an der Benutzeroberfläche geplant, um die Informationen auf dem Bildschirm besser zu organisieren und die Projekterstellung zu beschleunigen.
Wir haben festgestellt, dass unsere Kunden sich der stilistischen und kulturellen Unterschiede zwischen Sprachvarianten und Dialekten immer mehr bewusst werden. Nachdem wir uns ein Bild von den spanischen Sprachvarianten gemacht hatten, befragten wir unsere französischen Übersetzer. Wir haben sie gefragt, was Kunden bei der Ansprache französischsprachiger Zielgruppen beachten müssen, und ihre Antworten finden Sie in unserem neu veröffentlichten Blogartikel, Europäisches und kanadisches Französisch – für den richtigen Markt lokalisieren .
Wir sind ein Unternehmen, das zu 100% aus der Ferne arbeitet, und alle unsere Mitarbeiter sind in über 40 Ländern weltweit tätig. Es ist uns egal, wo Sie arbeiten, wichtig ist nur, dass Sie einen guten Internetzugang haben, gut im Team arbeiten, aber auch selbstständig Aufgaben erledigen können.
Mehr über unser Unternehmen und unsere Kultur erfahren Sie auf Remote.co.
Sind Sie daran interessiert, in einem weltweit verteilten Team zu arbeiten, das Wachstum und Weiterentwicklung fördert? Sind Sie bereit, die Macht der Technologie für eine bessere Zukunft zu nutzen?