OnTheGoSystems a encore passé un excellent mois ! Nous avons publié la version WPML 4.3.0 avec une traduction automatique améliorée, et avec Toolset, nous passons à une nouvelle expérience de construction de sites web.
Nous venons de mettre à jour notre éditeur de traduction automatique (ATE). Cette version apporte une intégration plus poussée avec WPML permettant aux utilisateurs de gérer tous les paramètres de l’ATE depuis l’interface utilisateur de WPML. En outre, une fonctionnalité très demandée, la traduction automatique en bloc, a été mise en place.
Il est très simple de commencer à utiliser Automatic Translations.
Nous avons modifié la tarification de WPML pour la traduction automatique et il s’agit désormais d’un service sur abonnement. Au lieu d’acheter constamment des paquets de mots, vous payez désormais une petite redevance mensuelle. Vous disposez ainsi d’un quota suffisant pour la plupart des sites et, si vous le dépensez entièrement, votre abonnement mensuel sera automatiquement ajusté. Vous obtenez ainsi plus de traductions automatiques pour moins d’argent et sans avoir à vous soucier de remplir en permanence le quota de mots.
La traduction automatique n’est disponible qu’à partir de WPML 4.3, avec l’éditeur de traduction avancé (ATE) et la gestion de la traduction de WPML.
Nous avons publié une version mineure de WPML pour corriger quelques bugs gênants, ainsi que pour ajouter deux améliorations dans la gestion de la traduction.
Nous continuons à travailler sur WPML 4.3.0 et à publier de nouvelles versions bêta pour que les clients puissent les tester.
Comme nous l’avons mentionné dans une mise à jour précédente, l’objectif principal de cette version est d’améliorer les performances lors de la traduction de chaînes de caractères (pour laquelle nous continuons à recevoir des commentaires positifs).
Nous améliorons également le flux de travail utilisé pour envoyer des travaux aux services de traduction et pour recevoir des mises à jour de la part de ceux qui les ont effectués.
La première partie de ces améliorations a été publiée avec WPML 4.3.0 tandis que la seconde partie sera publiée dans l’une des versions mineures suivantes.
Comme mentionné précédemment, WPML 4.3.0 s’intègre mieux avec notre éditeur de traduction avancé. Par exemple, les administrateurs et les responsables de traduction peuvent gérer les quotas de mots, les abonnements et bien d’autres options à l’intérieur de WPML au lieu d’avoir à naviguer sur un site externe.
Vous pouvez suivre toutes les dernières nouvelles sur notre blog WPML.
Le mois d’octobre s’achève, et avec lui, nous terminons notre dernier sprint vers une expérience Toolset nouvelle et réorganisée. Nous avons publié la nouvelle Beta 2 pour Views, y compris son intégration avec l’éditeur de blocs, qui comprend plusieurs étapes importantes, comme la possibilité de concevoir des archives d’une manière visuelle.
Nous avons un calendrier serré pour compléter les fonctionnalités en attente que nous voulons inclure dans la version finale, mais cette version bêta 2 est suffisamment stable pour que nous puissions l’utiliser en toute confiance sur nos propres sites.
En outre, nous avons continué à fournir des mises à jour stables et opportunes pour nos plugins, y compris des correctifs et de nouvelles fonctionnalités. Au cours de ce mois, nous nous sommes beaucoup concentrés sur les performances, avec des changements importants inclus dans les versions pour les types, les vues et les formulaires. Dans un avenir proche, les présentations et l’accès suivront.
Vous pouvez obtenir toutes les dernières nouvelles sur notre blog Toolset.
Au cours du mois d’octobre, alors que nous préparions la sortie de WPML 4.3.0, nous avons aidé à résoudre des problèmes de performance pour des clients, en testant et en fournissant des bêtas.
Nous avons réussi à atteindre notre objectif d’augmenter les commentaires positifs des clients – dans le support WPML et Toolset, notre taux est supérieur à 95% – ce qui signifie que la grande majorité des clients non seulement obtiennent leurs questions et leurs rapports résolus, mais ils sont également satisfaits de la façon dont nous les aidons.
En novembre, nous prévoyons d’ajouter de nouvelles fonctionnalités à notre système d’assistance et de chat afin de fournir une assistance encore plus rapide et de meilleure qualité.
Nous sommes heureux d’annoncer de nouvelles coopérations avec des auteurs de thèmes et de plugins WordPress.
Par exemple, nous avons notre première démo utilisant WPML et le thème Aurum de Laborator :
Notre objectif est de montrer que WPML fonctionne avec presque tous les thèmes de l’écosystème WordPress. Comme vous pouvez le voir dans le pied de page, il est indiqué que le site est optimisé par WPML. Grâce à ce type de démo, les utilisateurs peuvent voir à quoi ressemble le site web avec les traductions. Et d’autres démonstrations sont à venir !
De nombreux thèmes et plugins annoncent leur compatibilité et nous recommandent comme solution multilingue fiable à leurs clients : Akeneo WooCommerce, ThemeRex, etc.
Toolset est de plus en plus mentionné dans différents articles de blog. Voici une compilation de quelques articles d’octobre 2019. Joe, l’un de nos rédacteurs et planificateurs de contenu, a réussi à faire connaître Toolset. Si vous souhaitez découvrir les dernières nouvelles concernant Toolset, vous pouvez lire les articles suivants :
WPEexplorer a écrit sur les meilleurs plugins de cartographie pour WordPress. Toolset a fait son entrée dans la liste des plugins de cartographie.
Partagé plus de 150 fois, cet article de Kinsta explique comment construire un site d’annuaire, ce qui est l’une des meilleures utilisations de Toolset !
Toolset est mentionné (par Thematosoup) dans les meilleurs plugins de recherche pour WordPress, et Toolset Search est également recommandé par le blogueur CollectiveRay.
Ce mois-ci, nous avons conclu un partenariat avec deux nouveaux services de traduction : CommitGlobal et OnTranslation.
Commit Global est une société de services linguistiques qui opère actuellement en Grèce, à Chypre et aux États-Unis. Lisez leur annonce concernant leur compatibilité avec WPML et découvrez s’ils sont ce que vous recherchez pour traduire votre site WordPress.
Notre partenaire suivant, OnTranslation, vient de Barcelone, en Espagne, et apporte ses vastes connaissances en matière de traductions WordPress. Vous pouvez lire leur article en espagnol sur les avantages de l’utilisation de WPML.
Si vous préférez les systèmes de gestion de la traduction, nous avons intégré ce mois-ci Smartling, un système de gestion de la traduction qui vous permet d’automatiser, de gérer et de traduire professionnellement votre contenu WordPress.
Nous travaillons sur plusieurs améliorations qui aideront les utilisateurs de WPML à sélectionner le bon partenaire de traduction pour leur site web, en fonction de leurs besoins.
Nous vous en dirons plus à ce sujet et sur nos prochains partenaires de traduction le mois prochain. Restez donc à l’écoute ! ;)
Nous sommes une entreprise qui travaille à 100 % à distance et tous nos employés travaillent dans plus de 40 pays à travers le monde. L’endroit où vous travaillez nous importe peu, il suffit que vous disposiez d’un bon accès à l’internet, que vous travailliez bien en équipe mais que vous puissiez aussi accomplir des tâches de manière autonome. Si vous répondez à nos exigences, n’hésitez pas à poser votre candidature.
Vous pouvez en savoir plus sur notre entreprise et notre culture sur Remote.co.
Vous souhaitez travailler au sein d’une équipe répartie dans le monde entier qui encourage la croissance et l’avancement ? Êtes-vous prêt à exploiter le pouvoir de la technologie pour un avenir meilleur ?