La historia de éxito de Ornela Flores – “No tengas miedo de hablar”

junio 3, 2024

Ornela Flores, de Chile, se unió a OnTheGoSystems en 2014 como parte del equipo de Soporte de ICanLocalize y ahora forma parte del Equipo de Integraciones como Gestora de Socios de Traducción.

Ornela es el primer contacto para los socios de traducción actuales y potenciales de WPML. Se encarga del proceso de integración con los socios traductores desde el principio y sigue trabajando con ellos en diferentes iniciativas de marketing después de que la integración esté activa y disponible para los usuarios de WPML. Su actitud positiva y sus excelentes dotes de comunicación condujeron su carrera hasta la gestión actual del proceso de integración y la comercialización de los servicios de traducción integrada.

Ornela, ¿cuál era tu puesto exacto cuando empezaste?

Empecé en 2014 como Asistente de Apoyo en ICanLocalize, un servicio de traducción en línea para traducir directamente documentos, sitios web y software. Ayudé a los clientes a enviar contenidos a los traductores y también contribuí a redactar la documentación de ICanLocalize y a mejorar la experiencia del usuario.

En Tánger, Marruecos, donde se unen los océanos Mediterráneo y Atlántico.

¿Qué haces ahora?

Soy el Director de Socios de Traducción. Soy la persona que trabaja con todos nuestros socios traductores. Los integro, proporciono soporte, coopero en iniciativas de marketing y promuevo el uso de los Socios de Traducción en WPML.

¿Cómo llegaste a este papel? ¿Qué te llevó a ello?

Tras decidir abrir WPML a otros Servicios de Traducción (ICL solía ser el único Servicio de Traducción disponible), necesitábamos a alguien que gestionara y se comunicara directamente tanto con los socios de traducción existentes como con los socios de traducción potenciales que quisieran integrarse con WPML.

En España con mi hermana (a la derecha) y su cuñada (a la izquierda).

¿Qué te ha ayudado realmente a llegar a este puesto?

En primer lugar, soy traductora, así que estoy bastante familiarizada con el mundo de la traducción y con el funcionamiento de las empresas de traducción. En segundo lugar, soy una persona muy sociable. Me gusta la interacción social y soy una persona muy habladora. La mayoría de las empresas de traducción son pequeñas y trabajan de forma muy distinta a las empresas de otros sectores; se sienten más cómodas cuando tienen a alguien a su disposición, dispuesto a ayudarles siempre que lo necesiten o a intervenir en una llamada si es necesario.

“Mi hermana vive en España, así que fui a visitarla y pasé las Navidades con ella y su familia española…”.

¿Estás contento con tu papel actual? ¿Qué te motiva?

Sí, estoy muy contenta con mi papel. Aunque mi objetivo general no sea fácil de alcanzar, siempre hago todo lo que puedo. En todos mis intentos por lograr mi objetivo consigo hacer varias cosas diferentes, surgen nuevas ideas y así sucesivamente. Al final, siempre estoy muy activa y haciendo cosas diferentes que me motivan.

Entrenar en el gimnasio y visitar el Museo Guggenheim de Bilbao, en España.

En resumen, ¿qué consejo darías a alguien que quiera crecer dentro de la empresa?

¡No tengas miedo de hablar si tienes una idea o sugerencia! Aunque no sea tu especialidad, no hay respuestas equivocadas. Todo ayuda al final, todo añadirá valor a los conocimientos que ya has adquirido y contribuirá al éxito de la empresa.

Dando un paseo en camello por la playa de Marruecos con mi hermana y su prometido.

Ven a trabajar con nosotros

¿Te interesa trabajar con un equipo distribuido por todo el mundo que fomenta el crecimiento y la promoción? ¿Estás preparado para aprovechar el poder de la tecnología para un futuro mejor?