Équipe Proxy – les personnes qui ont ouvert WPML aux services de traduction externes

août 13, 2015

Équipe Proxy

Équipe Proxy. Ce terme peut sembler étrange pour certains, mystérieux et intrigant pour d’autres. Néanmoins, vous serez surpris d’apprendre que derrière cette appellation futuriste se cachent en réalité des personnes joviales : Sarah, Paweł et Dominik. De surcroît, une autre personne s’apprête à les rejoindre.

Nous vous invitons à faire la connaissance de l’équipe Proxy — les développeurs de WordPress qui ont ouvert WPML aux services de traduction externes — et à découvrir ce que cela signifie pour vous.

Avant la naissance de l’équipe Proxy

Pour comprendre les origines de l’équipe et son appellation, remontons brièvement dans le temps. Nous sommes en 2014 et WPML 3.2 n’a pas encore été publié.

Si vous utilisez WPML pour votre site multilingue, vous disposez de trois options pour traduire vos contenus :

  1. Procéder manuellement – copier depuis les documents fournis par votre client et coller les traductions directement dans votre WordPress. Il s’agit d’un processus simple mais extrêmement chronophage.
  2. Envoyer votre contenu à vos propres traducteurs via des fichiers XLIFF. Le module WPML Translation Management vous assiste dans cette tâche.
  3. Envoyer votre contenu à un service de traduction professionnelle. Les traductions terminées apparaissent automatiquement sur votre site. Aucun travail manuel n’est requis.

Souvenez-vous, nous sommes toujours en 2014, donc la seule option disponible pour la troisième possibilité est d’utiliser le service icanlocalize. icanlocalize fait partie de l’entreprise OTGS et vous fournit des traductions humaines expertes.

Les utilisateurs de WPML apprécient particulièrement l’utilisation d’icanlocalize car cela leur permet d’éliminer le travail manuel associé à la traduction (ce qui signifie un gain de temps). Le service icanlocalize est entièrement intégré à WPML, de sorte que toute la communication s’effectue sur le tableau de bord de votre WordPress.

Les utilisateurs de WPML demandaient à pouvoir utiliser différents services de traduction avec WPML
Les utilisateurs de WPML demandaient à pouvoir utiliser différents services de traduction avec WPML

Cependant, parallèlement, nous recevions des retours d’autres clients de WPML exprimant le souhait d’avoir plus de choix dans la catégorie ‘traduction professionnelle’, pas seulement icanlocalize.

Paweł, l’un des premiers développeurs de WPML ayant rejoint le projet, explique :

“C’était particulièrement important pour les personnes qui utilisaient d’autres sociétés de traduction (en dehors de l’univers WordPress) et qui étaient pleinement satisfaites de leur service. Passer à un autre service de traduction (icanlocalize en l’occurrence) aurait été quelque peu problématique pour elles.”

Pour répondre à cette demande, une nouvelle solution était nécessaire afin d’ouvrir WPML à d’autres sociétés de traduction.

Pourquoi Proxy ?

La solution directe pour intégrer WPML aux services de traduction tiers était de le faire via des extensions dédiées. Une extension distincte pour chaque entreprise offrant des services de traduction aurait pu faire l’affaire.

Cependant, cette approche présentait quelques inconvénients. Par exemple, les développeurs de WPML auraient dû mettre à jour et tester toutes ces extensions chaque fois que les extensions principales de WPML recevaient une mise à jour, et vice versa ; lorsque l’API utilisée par le service externe changeait, il fallait incorporer le changement dans WPML et le tester également.

Le service Proxy arrive comme solution

Pour éviter ces complexités, il a été décidé d’introduire un service intermédiaire supplémentaire, qui a été appelé Proxy de traduction.

Le Proxy de traduction est un logiciel intermédiaire entre WPML et les logiciels d’autres entreprises offrant des services de traduction.

“Cette solution nous a permis de séparer complètement le code de WPML du code responsable de la communication avec différents fournisseurs de traduction (services de traduction).” précise Paweł.

“Ainsi, WPML sait comment communiquer avec le Proxy de traduction, et le Proxy de traduction sait comment communiquer avec les services de traduction. Si une entreprise de service de traduction venait à modifier son API, nous n’avions besoin de mettre à jour que le Proxy de traduction.”

En tant qu’utilisateur final, vous ne voyez aucun Proxy

Nous sommes à l’été 2015, WPML 3.2 a été publié et les nouveaux services de traduction sont déjà disponibles pour les utilisateurs de WPML qui ont installé l’extension “Gestion de la traduction WPML”.

Néanmoins, vous ne voyez aucun Proxy de traduction lorsque vous utilisez WPML. La communication interne entre WPML et les services de traduction externes (gérée par le Proxy de traduction) est entièrement dissimulée à vous, l’utilisateur final de WPML.

Au lieu de cela, dans votre panneau WPML Translation Management, vous voyez une liste des services de traduction disponibles :

Panneau WPML Translation Management : de nouveaux services de traduction sont déjà disponibles pour les utilisateurs de WPML
Panneau WPML Translation Management : de nouveaux services de traduction sont déjà disponibles pour les utilisateurs de WPML

Faites la connaissance des personnes qui ont rendu cela possible

Ainsi, actuellement, votre tableau de bord WPML Translation Management n’affiche que deux services :

  • Cloudwords
  • et le bon vieux icanlocalize.

D’autres services apparaîtront bientôt.

Cependant, avant qu’un nouveau service de traduction n’apparaisse dans votre tableau de bord WPML, il y a beaucoup de travail à faire en amont :

Avant qu'un nouveau service de traduction externe ne soit intégré à WPML, des discussions commerciales ont lieu.
Avant qu’un nouveau service de traduction externe ne soit intégré à WPML, des discussions commerciales ont lieu.
  1. Tout d’abord, quelqu’un doit entrer en contact avec la société de traduction externe.
  2. Ensuite (toujours avant que ce nouveau service ne soit incorporé dans WPML), quelques discussions doivent avoir lieu entre ces deux entreprises pour établir les détails de communication au niveau technique.

Ce sont principalement les chefs de projet et les développeurs qui sont impliqués.

Pour le dire familièrement, vous avez besoin d’une équipe pour maintenir en vie toute cette « affaire de Proxy » et la faire croître.

C’est là que l’équipe Proxy entre en jeu. Faites la connaissance de Paweł Wawrzyniak, Sarah Neuber et Dominik Mandalinić.

Paweł Wawrzyniak, le chef d'équipe Proxy
Paweł Wawrzyniak, le chef d’équipe Proxy

Paweł, le chef de l’équipe Proxy, décrit les tâches de ses coéquipiers (Sarah et Dominik) :

« Dominik et Sarah se concentrent principalement sur l’intégration avec des services de traduction sélectionnés (comme Cloudwords, icanlocalize et TranslateMedia). L’ensemble du processus d’intégration est divisé en plusieurs étapes, notamment l’apprentissage des API du service de traduction, la recherche d’un terrain d’entente dans nos flux de travail, l’identification de ce qui manque, la mise en œuvre de la solution et le test de l’ensemble. »

Dominik Mandalinić, Développeur
Dominik Mandalinić, Développeur

Dominik ajoute :

« Amir (le PDG de l’entreprise) établit le contact initial avec les entreprises qui proposent des services de traduction et gère la partie commerciale de l’intégration. Ensuite, l’équipe Proxy a quelques réunions supplémentaires avec les représentants de l’entreprise de traduction.

Après quelques discussions techniques, nous obtenons une image plus claire de la façon d’intégrer le flux de travail du futur partenaire dans notre Proxy de traduction. Ensuite, le développement de notre côté commence. Sarah et moi faisons actuellement la même chose en termes de rôle joué dans l’équipe, ce qui peut se résumer à ‘l’intégration des services de traduction avec WPML’. »

Sarah confirme. Interrogée sur la façon dont son rôle dans l’équipe diffère de celui de ses collègues, elle sourit :

« Je suis la seule fille – LOL ! Ai-je besoin d’en dire plus ? »

Sarah
Sarah Neuber, Développeuse

Sarah travaille pour OTGS depuis quelques années maintenant. Elle a abandonné son travail de freelance WordPress pour rejoindre l’équipe WPML en tant que support de premier niveau de WPML au début. Bientôt, elle a été promue au deuxième niveau, puis au troisième niveau, et enfin est devenue la responsable de toute l’équipe Soutien de WPML.

« Cette dernière année, j’ai eu l’opportunité de passer à un ‘coin plus tranquille’ de l’entreprise avec le développement de WPML – l’API Hooks de WPML, et il y a 4 mois, j’ai rejoint l’équipe du Proxy de traduction. »

« Avoir des personnes autour de vous avec lesquelles vous pouvez réfléchir, apprendre et découvrir de nouvelles possibilités ensemble m’a aidée à ‘développer’ le développeur en moi d’une manière que je n’aurais probablement pas eue si j’avais continué à travailler seule en tant que freelance WordPress. »

En effet, le développeur en Sarah s’est développé très rapidement. Dominik confirme :

« Je n’ai pas eu l’occasion de voir Sarah en action puisque chacun d’entre nous gère un partenaire différent, mais j’ai remarqué qu’elle est très méticuleuse et perfectionniste, et je dois reconnaître que elle a assimilé Ruby et Rails avec une rapidité remarquable. »

Ruby est le langage de programmation utilisé dans le Proxy de traduction. Pour Sarah, la conception orientée objet « à la manière Ruby » est particulièrement agréable et constitue l’aspect de son travail qu’elle apprécie le plus.

« Oh, peut-être à égalité avec le travail sur les API externes », ajoute-t-elle. « Ainsi que les défis que cela implique et la recherche de solutions pour y répondre. »

Les défis se présentent fréquemment.

Le travail de programmation est fascinant, mais les compétences relationnelles sont également essentielles. Les discussions avec une nouvelle entreprise de traduction ne se terminent pas peu après la conclusion des accords initiaux.

La communication entre l'équipe Proxy et les fournisseurs de traduction est essentielle à toutes les étapes du projet
La communication entre l’équipe Proxy et les fournisseurs de traduction est essentielle à toutes les étapes du projet

Dominik explique :

« La communication doit être maintenue avec le client et souvent l’intégration implique des compromis ; parfois de notre côté et parfois du côté du partenaire. Cela nécessite une communication sereine et une confiance mutuelle — que je dois dire Paweł instaure et gère parfaitement lorsqu’il représente notre équipe et notre entreprise. »

 

Paweł semble également apprécier son rôle, il déclare :

« En général, j’apprécie le sentiment d’être responsable du produit et des décisions, ainsi que de la direction que nous devons prendre. Planifier comment organiser les choses, ce que nous devons changer en premier et comment le faire est très stimulant mais aussi gratifiant lorsque tout commence à fonctionner comme prévu.

Outre le travail sur l’intégration avec les services de traduction, vous apprenez beaucoup sur les API (architecture, REST, SOAP, etc.). L’ensemble du projet Proxy de traduction est également une excellente opportunité d’améliorer ses compétences en Ruby, d’apprendre Rails, et bien sûr de s’exercer aux tests unitaires. »

Mais qui va vous aider ?

Étant donné que l’interface Proxy entière est cachée pour vous, en tant qu’utilisateur de WPML, il est évident que les chances que vous entriez en contact personnellement avec l’équipe Proxy sont faibles.

Cependant, il y a une personne supplémentaire qui rejoint l’équipe Proxy, et si vous prévoyez d’utiliser des services de traduction professionnels fournis par WPML, ce sera lui qui résoudra vos doutes.

Faites la connaissance d’Ahmed Ibrahim d’Égypte qui rejoint l’équipe Proxy.

Rencontrez Ahmed, Assistant WPML
Rencontrez Ahmed, Assistant WPML

Ahmed travaille dans WPML Soutien et traitera les tickets relatifs à divers problèmes avec les services de traduction.

Il est très enthousiaste à l’idée d’assumer ce nouveau rôle.

« Je pense que ce type de responsabilité élargira mes connaissances et mon expérience ; j’ai toujours eu une passion pour les solutions qui dépendent de différentes applications hébergées sur différents serveurs et qui communiquent entre elles via des API. »

Maintenant, si vous êtes familier avec la terminologie du Proxy, vous pouvez simplement considérer Ahmed comme le « Proxy » entre vous et l’équipe Proxy ;-)

Restez à l’écoute – ça va être explosif !

Ouf ! C’était long ! Maintenant, laissons l’équipe Proxy tranquille pour qu’elle poursuive son travail et maintienne son enthousiasme. Il y a beaucoup de travail devant eux.

Vous verrez bientôt plus de services de traduction dans WPML. Nous menons également une enquête qui nous aidera à choisir quels services de traduction ajouter (veuillez participer pour partager votre opinion !).

Beaucoup de choses vont se passer dans le « domaine du Proxy » et ça va être explosif ! Suivez notre blog wpml.org pour rester informé.

En parlant de chaleur — toute l’équipe apprécie les climats chauds. Les photos personnelles qu’ils ont partagées le prouvent :

Dominik à Kostanje, un petit village historique dans le sud de la Croatie
Dominik à Kostanje, un petit village historique dans le sud de la Croatie
Sarah adore voyager. Sur la photo, elle est dans le Tyrol du Sud
Sarah adore voyager. Sur la photo, elle est dans le Tyrol du Sud
Ahmed à la plage de Porto Sokhna, Égypte
Ahmed à la plage de Porto Sokhna, Égypte
Paweł lors de sa visite des gorges de Samaria (Crète, Grèce)
Paweł lors de sa visite des gorges de Samaria (Crète, Grèce)

Rejoignez-nous !

Les développeurs talentueux et les entreprises offrant des services de traduction professionnels sont les bienvenus pour nous rejoindre.

Si vous représentez une entreprise spécialisée dans les services de traduction et que vous souhaitez que les services de votre entreprise soient disponibles pour les utilisateurs de WordPress via WPML, veuillez utiliser le formulaire de contact professionnel de WPML.

Si vous êtes un développeur intéressé par rejoindre l’équipe Proxy de WPML, veuillez consulter la page de candidature.

Venez travailler avec nous

Vous souhaitez travailler au sein d’une équipe répartie dans le monde entier qui encourage la croissance et l’avancement ? Êtes-vous prêt à exploiter le pouvoir de la technologie pour un avenir meilleur ?