Noticias de septiembre de la OTGS

octubre 2, 2018

El periodo estival suele ser lento, ¡pero no lo ha sido en OnTheGoSystems! Hemos estado ocupados con un montón de mejoras y adiciones a WPML, Toolset e ICanLocalize.

Programa de recompensas

Recuerda que nuestro programa de recompensas para WPML ya está activo y te permite ganar puntos cada vez que utilices nuestros servicios de traducción asociados para traducir tu contenido. Nuestra guía sobre el uso de la traducción profesional a través de WPML te mostrará cómo encontrar tu servicio asociado perfecto.

Lo que viene


Contratistas
se integrarán con nuestra búsqueda de soporte, totalmente funcional tanto en WPML como en Toolset.

La función de ofertas de contratistas permitirá a los contratistas presentar sus habilidades en detalle en su página de perfil.

Cada oferta tendrá un título, una descripción y un precio. Ahora las ofertas también se mostrarán es la búsqueda del foro de soporte. Cuando una oferta coincida idealmente con una pregunta de soporte, se mostrará junto con los resultados de búsqueda habituales. Los clientes pueden revisarlos y decidir si quieren contratar a un contratista para su proyecto. Las ofertas de los contratistas no pretenden sustituir al foro de asistencia, sino ser una opción adicional para nuestros clientes.

Al mismo tiempo, esperamos ofrecer a los contratistas más oportunidades de trabajo relacionadas con el desarrollo a medida. Estamos empezando con Toolset, y después de ponerlo en marcha durante unas semanas, lo lanzaremos en el sitio WPML.

Qué aportará WPML 4.1.0

Estamos reescribiendo el asistente de configuración de la Gestión de Traducciones. Ya no será un mago. La nueva pantalla de configuración se reescribirá para que sea más fácil de usar, eliminando pasos adicionales para que los usuarios no se queden atascados en ningún punto.

De acuerdo con este plan, hemos introducido varias mejoras en la experiencia del usuario de la cesta al enviar trabajos a traductores locales o remotos.

Nuestro trabajo de ampliación y mejora de la compatibilidad con más creadores de páginas continúa. Recientemente hemos añadido Cornerstone a nuestra lista.

Estamos reescribiendo el flujo general de trabajo de traducción para mejorar la interacción entre WPML y los servicios de traducción

Además, ya hemos resuelto 44 errores que formarán parte de la versión 4.1.0

Noticias sobre herramientas

Hemos seguido trabajando tanto en la compatibilidad como en la ampliación de funciones y las mejoras de usabilidad.

Types ya ha lanzado su compatibilidad ampliada con Yoast SEO y el proyecto de fragmentos de código. Ahora, estamos mejorando la gestión de las relaciones y los grupos de campos repetibles basándonos en las opiniones de los usuarios. También estamos trabajando actualmente en una API estable y fácil de usar para registrar tipos de campos personalizados específicos.

Views sigue aumentando la compatibilidad con los creadores de páginas. Estamos profundizando en nuestra integración con Layouts y aspiramos a trabajar conjuntamente con Avada. También tenemos previsto ampliar nuestros filtros de consulta Vistas para que admitan datos de entradas relacionadas.

Formularios dio su primer paso para convertirse en un mejor editor de formularios. Incluye un mejor autogenerador de formularios, y ahora estamos ultimando el próximo editor de arrastrar y soltar. Además, estamos rectificando algunos problemas de usabilidad.

Layouts se ha sometido a un ciclo de desarrollo corto de corrección de errores. En un futuro próximo liderará el esfuerzo compartido de Toolset para llevar el soporte de Bootstrap 4 a los plugins relevantes.

Maps está lanzando una mejor paridad de funciones entre el motor de Google Maps y Microsoft Azure.

El acceso está de vuelta después de haber estado en suspenso durante algún tiempo, con algunas grandes mejoras en proyecto.


Gestor de módulos
está mejorando su interfaz de usuario y ampliando sus funciones, como la posibilidad de importar contenido de demostración junto con los módulos.

Esfuerzos de apoyo y compatibilidad

  • Nos hemos asociado con socios importantes y estamos colaborando estrechamente con otros equipos. Una de las actividades que tenemos previstas para este mes es una reunión compartida entre los equipos de soporte de WPML, Toolset y Elementor. Compartiremos cuestiones técnicas, flujos de trabajo y soluciones a problemas de compatibilidad para ayudar conjuntamente a nuestros clientes.
  • Estamos mejorando la interfaz de usuario de nuestro foro de asistencia, facilitando a los clientes la solicitud de asistencia y la notificación de problemas, un cambio que se producirá en unos días.
  • Nos complace anunciar que, a partir de ahora, ofreceremos asistencia por chat en directo a nuestros clientes, como parte de nuestra política destinada a hacerles más felices.
  • Por último, estamos poniendo renovados esfuerzos en nuestro canal de YouTube, para convertirlo en el principal repositorio de videotutoriales para nuestros tutoriales de compatibilidad. Busca más detalles en la próxima publicación del blog.

Mejoras de ICanLocalize

En septiembre realizamos varias mejoras importantes en nuestro sistema de localización de software y en el diseño de nuestra página de inicio y de la página de la Lista de Traductores.

Nuestra nueva página de inicio muestra los sitios web y aplicaciones más recientes que hemos traducido, así como las opiniones de nuestros clientes sobre su experiencia con el proceso de traducción y la calidad del trabajo.

En la página Traductores profesionales, encontrarás la nueva clasificación de traductores basada en su puntuación, que te ayudará a ver los mejores traductores en los pares de idiomas que necesites.

En la página Traductores profesionales, encontrarás la nueva clasificación de traductores basada en su puntuación, que te ayudará a ver los mejores traductores en los pares de idiomas que necesites.

La clasificación por estrellas también está disponible para que Google indexe y muestre primero a nuestros mejores traductores.

Soporte JSON para proyectos de software

A petición popular, ahora admitimos el formato de archivo
formato de archivo JSON
para proyectos de localización de software. Esto te permite subir un archivo en formato .json y enviarlo a traducción, como cualquier otro formato de archivo de software, teniendo en cuenta las Reglas de Pluralización y las diferentes plataformas:

Localización AngularJS – soporta el módulo más popular angular translate.

React Intl Localization – soporta la librería más popular react-intl.


jQuery.i18n
– Biblioteca de internacionalización basada en jQuery

Múltiples mejoras en los proyectos de software

Otras mejoras incluyen que el tipo de archivo de recursos predeterminado se selecciona automáticamente en función del archivo anterior cargado en los proyectos de software. Esta función te permite subir archivos en cualquiera de los formatos admitidos y los detectará automáticamente. Los archivos traducidos (de salida) siempre se generan en la misma codificación que sus correspondientes archivos cargados (de origen). Puedes subir cadenas actualizadas, y nuestro sistema sólo reconocerá las cadenas nuevas; por tanto, no se te cobrarán las traducciones existentes.

La asignación automática de traductores ahora está activada por defecto para todos los pares de idiomas

Es posible cambiar de automático a manual y de manual a automático en cualquier momento.

La función por defecto garantiza que el proyecto se asigne rápidamente al primer traductor experto disponible, y no necesitas asignar traductores tú mismo.

Exportación de memorias de traducción para proyectos de sitios web

Ahora es posible exportar tu Memoria de Traducción en formato TMX para proyectos de sitios web.

Gracias por leer…

¡Permanece atento a las actualizaciones del próximo mes!

Ven a trabajar con nosotros

¿Te interesa trabajar con un equipo distribuido por todo el mundo que fomenta el crecimiento y la promoción? ¿Estás preparado para aprovechar el poder de la tecnología para un futuro mejor?